Ez a nonprofit szervezet orvosi tolmácsok képzésével akarja leküzdeni az egészségügyi egyenlőtlenségeket

Ez a nonprofit szervezet orvosi tolmácsok képzésével akarja leküzdeni az egészségügyi egyenlőtlenségeket

Az orvosi értelmezési térben bekövetkező folyamatban lévő kihívások

Az orvosi tolmácsok számának növelése a terepen az egyik akadály, hogy javítsák az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférést a nem angolul beszélők számára. De Vertkin szerint a következő annak biztosítása, hogy az orvosok és a kórházak tudják, hogyan kell hatékonyan felhasználni ezeket a képzett szakembereket (és elsősorban felhasználni őket).

A probléma egy része, mondja, az, hogy nem minden egészségügyi szolgáltató (beleértve az orvosokat és az ápolókat) nem kap képzést a professzionális tolmácsok használatával. Noha egy 2017. évi felmérés kimutatta, hogy az orvosi iskolák 76 % -a képzést nyújt a tolmácsokkal való együttműködéshez, ezt az eredményt extrapolálták a válaszolt iskolák 26 % -ából. "A fordításban találhatók némi képzést az orvostanhallgatók számára, és a [hallgatók] mindig meglepődnek, amikor hallják, hogy ez egy törvényesen védett jog, és képzett tolmácsnak kell lennie" - mondja Vertkin. Még a szociális munkája során is, a szociális munkás diplomások, akik gyakran folytatnának a bevándorlókkal való együttműködést, még nem tanították meg a nyelvi különbség közötti kommunikációt azáltal, hogy csak empatikus és tiszteletteljesek, nem pedig egy képzett tolmács segítségével.

"Nem tudva, hogy jogosultak egy tolmácsra, és tudják, hogyan kell megkérdezni az embereket, akik nem beszélnek angolul az U -ban.S. gyakran nemkívánatosnak érezzék magukat.-Maria Vertkin, a Found in Translation alapítója

A betegeknek téves elképzeléseik vannak az orvosi értelmezésről is, amelyek megakadályozzák őket, hogy ezeket a szolgáltatásokat felhasználják. Barbosa megjegyzi, hogy a brazil közösségben, amelyre portugál értelmezést nyújt, feltételezi, hogy a tolmácsok túl drágák. „Amikor apám 35 évvel ezelőtt vándorolt ​​ide, a tolmácsoknak kellett fizetnie. Az emberek kihasználták a helyzetet, és most még mindig vannak olyan tolmácsok, akik maguknak dolgoznak, akik túlteljesítik ” - mondja Barbosa.

Most, hogy az egészségügyi szolgáltatók, nem pedig a betegek, gyakran nem tudják a költségeket, hogy a rászoruló betegek tolmácsot kaphatnak az orvosi irodában. „Nem tudva, hogy jogosultak egy tolmácsra, és tudják, hogyan kell megkérdezni az embereket, akik nem beszélnek angolul az U -ban.S. gyakran félnek, és nem kívánatosnak érzik magukat ” - mondja Vertkin. „Nem akarnak felhívni magukra, vagy nehéznek lenni."

A folyamatban lévő coronavírusos járvány, amelyet a fordításban találtak, hogy az értelmezési szolgáltatásait online mozgatják, tovább bonyolította a tájat. "A technológia általában szinte olyan, mint maga az új nyelv megtanulása" - mondja Barbosa. „És néhány [beteg] családnak nincs technológiája, vagy nem értik meg, hogyan lehet ezeket az online platformokat használni a teleHealth elvégzésére."Noha Barbosa és kollégái mindent megtesznek az ügyfelek edzőjének online konzultációk felállítása révén, felismeri, hogy továbbra is meg kell találniuk a nyelvi értelmezés hozzáférhetőségének javításának módját az egyre inkább digitális és fizikailag távoli életkorban, különösen a közegészségügyi válság idején, mint például a közegészségügyi válság idején. Azonos járvány, amely aránytalanul befolyásolja a bevándorlókat.

Vertkin így fogalmazza meg: „Anélkül, hogy tudnánk beszélni a szolgáltatóval, az orvos látogatása inkább egy állatorvos látogatása, mint egy állatorvos látogatása. Ez nem lehet az emberek kezelésére, mert van módunk kommunikálni azokkal az emberekkel, akik mindenféle nyelvet beszélnek."Remélhetőleg a Wound in Translation 256 (és számláló) öregdiákja megkezdi megváltoztatni ezt a narratívát, egy szót egyszerre.

Ó szia! Úgy néz ki, mint valaki, aki szereti az ingyenes edzéseket, kedvezményeket a kultikus kedvelt wellness márkák számára, és exkluzív kút+jó tartalom. Iratkozzon fel a Well+-ra, a wellness bennfentesek online közösségünkre, és azonnal oldja meg a jutalmait.